Translation of the poem 'Choices' by Tess Gallagher
දුර ඇති කන්දත්
එහි හිම වැටුණු දසුනත්
නිවසට පැහැදිලිව පෙනෙන්නට
ඒ පස ගස්වල
අතු රිකිලි පාහින්නට
කියතත් අතින් ගෙන ගියෙමි
නමුත් එක් ගසක, උඩම අත්තක
කුරුළු කූඩුවකි
මා ඒ ගස කපා දැමුවේ නැත
අනෙත් ගස් කපා දැමුවේද නැත
එක්වරම, හැම ගසකම
කන්දක් තිබිය යුතු තැන
අදිසි කූඩුවක් විය.
පරිවර්තනය- හෙල්මලී ගුණතිලක
දුර ඇති කන්දත්
එහි හිම වැටුණු දසුනත්
නිවසට පැහැදිලිව පෙනෙන්නට
ඒ පස ගස්වල
අතු රිකිලි පාහින්නට
කියතත් අතින් ගෙන ගියෙමි
නමුත් එක් ගසක, උඩම අත්තක
කුරුළු කූඩුවකි
මා ඒ ගස කපා දැමුවේ නැත
අනෙත් ගස් කපා දැමුවේද නැත
එක්වරම, හැම ගසකම
කන්දක් තිබිය යුතු තැන
අදිසි කූඩුවක් විය.
පරිවර්තනය- හෙල්මලී ගුණතිලක
Sketch- Ink on paper
++++++
ReplyDeleteThanks Pra Jay!
Deleteඑක පාරටම තේරෙන්නෙ නැතුව දෙතුන් පාරක් කියවන්න උනා. ස්වබාව දර්මය රස විඳීම සඳහා ස්වබාව දර්මයේම වෙනත් කොටසක් විනාශ කරන්න එපා වගේ අදහසක් නේද දෙන්නෙ.
ReplyDeleteචිත්රය ලස්සනයි.
Thank you Lotus!
Deleteඔව් එහෙම අදහසක් තමයි නේද?
//Suddenly, in every tree,
an unseen nest
where a mountain
would be.//
මේ කෑල්ලට මට ආසා හිතුණා
ඔව් ඒක තමයි ලස්සනම කොටස. යම් ප්රමානෙකට cognitive dissonance එකක් වගේ.
Delete🤗👌💕
ReplyDelete