Translation of the poem The Affair by Katherine Gallagher
පුරුද්දක් තිබුණා ඔහුට
ආ විගස, ඇඳුම් උනමින්
ඔරලෝසුව බලන්නට
ඔහු පැයකින් දෙකකින්
යන්නට යන බව
ඈ දැන සිටියා
නොබලාම ඔරලෝසුව
ඔහුගේ ඒ පුරුද්ද
සුපුරුදු ලෙස ඔහු ආපිට යන බව,
කෑමට ගෙදර යන බව,
දන්වන පණිවිඩයක් යැයි
දැන සිටියා ඇය.
සුරක්ෂිතව මෙසේ
වසර ගණන් ගතවිය හැකිව තිබිණි.
බලා සිටීම, දුරකථන ඇමතුම, පැමිණීම
එය නොසෑහෙන තරම් වූවත්
යම් තරමක දෙයක් විය
එය කොයිතරම් නොසෑහේදැයි
වැටහුණා ඇයට
ඇගේ උපන්දිනය සිහිවී
ඔහු මල් කළඹක් එවූ දා
ඈට හැඬුම් ආ විට
පරිවර්තනය - හෙල්මලී ගුණතිලක
දිනමිණ වසත් සුළඟ - 02.02.2022
ලස්සනයි
ReplyDeleteස්තුතියි අජිත්
Deleteහ්ම්....🤔
ReplyDeleteදිග කතාවක්, කෙටි කවියක්.🙏👌😟
බස්සා හ්ම් කියන්නේ ආවේ නැත්නම් වෙන අය හ්ම් කියලා යන තත්වයක් තියෙන්නේ දැන්! :D
Deleteඔව් කෙටිම කෙටි දිග කතාවක්, මම ආසම ජාතිය
Thank you Pra
ReplyDelete