Someone has
died,
who will
never see
the black
joylight expand in her mother’s blue eyes.
Who will
never grasp a pinky,
nor be
danced up, down and around and lullabied all night.
Someone who
will never come to realize
that her
Dada’s palms aren’t dirty, they’re just brown.
Who made HER
mother, HIM father, then broke their hearts.
Who is their
shooting star, glimpsed only once.
Someone who
will never laugh, or play, or care …
Praying that
little box into the earth,
Rev. Peters
asks forgiveness for his faint faith.
He thinks of
the life of pain Someone was spared.
“A female
still born child of Egbert Stairs (colored) & Catherine Cochran his wife
(white) was buried in All Angels’ churchyard, November 18, 1849”—from the
church
Reverend
Walter Peters, All Angels’ Church,
දිනමිණ- වසත් සුළඟ 05/12/2017
ජය වේවා..
ReplyDelete++++++
ReplyDeletePra Jay, දේශකයා- ස්තුතියි!
ReplyDeleteසිංහල පරිවර්තනයේ අග කොටසේ මියගිය දැරිය ගේ පියා ගේ නම ළග වරහනින් කළු ජාතික හා මවගේ නම ළඟ සුදු ජාතික යැයි දැම්මා මුල් කවියේ විස්තරයේ තියෙන විදිහට. පත්තරෙන් ඒ ටික ඉවත් කරලා- ජාතිවාදී කියා හිතුනාද දන්නේ නැහැ! ඒ කොටස නැතිව කවියේ මැද පියාගේ දෑත ගැන කියන කොටස තේරුමක් නැති වෙනවා- අපරාදේ!